|
Apolonica assure un contrôle qualité
en trois étapes pour une traduction irréprochable...
|
|
1. Relecture par nos soins |
|
Chaque
traduction est relue en interne afin d'en corriger les
éventuelles fautes de frappe, de ponctuation, les dates, etc.
La relecture est incluse dans le prix de la traduction.
|
| 2. Révision
par un deuxième traducteur |
|
Les traductions destinées à
la
publication, telles que plaquettes, sites Web, etc., sont confiées à un deuxième traducteur
ou un correcteur. Ce prestataire apporte un nouveau regard
sur la traduction et détecte les différences
subtiles entre l'original et la traduction. Il apporte les
modifications nécessaires et assure la finition du
texte.
En fonction de la commande, le prix de la révision est
inclus ou fait l'objet d'une facturation supplémentaire.
|
| 3.
Consultation de professionnels |
|
La révision de textes
hautement techniques se fait en consultation d'un
professionnel du domaine concerné : ingénieur,
médecin, linguiste, etc.
En fonction de la commande, le prix de la consultation
est inclus ou fait l'objet d'une facturation
supplémentaire. |
| Grâce à
notre réseau international de traducteurs et
correcteurs professionnels, les interventions d'assurance qualité sont
effectuées uniquement dans la langue maternelle du
prestataire.
|